- Соглашение о поощрении и защите взаимных капиталовложений;
- Типовое соглашение о поощрении и взаимной защите капиталовложений
- Образец документа:
- Определения
- Защита капиталовложений
- Режим капиталовложений
- Экспроприация
- Возмещение ущерба
- Перевод платежей
- Суброгация
- Разрешение споров между Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся Стороны
- Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами
- Консультации
- Применение Соглашения
- Вступление в силу и срок действия Соглашения
- «Соглашение о поощрении и взаимной защите инвестиций в государствах — членах Евразийского экономического сообщества» (Заключено в г. Москве 12.12.2008)
Соглашение о поощрении и защите взаимных капиталовложений;
Число таких соглашений непрерывно возрастает. Если в 1980 году было заключено 181 соглашение, то к концу 2005 года – 2495.
Соглашения носят рамочный характер и редко предусматривают конкретные обязательства в отношении создания привилегированного режима для иностранных инвесторов. Эти соглашения становятся частью правовой системы государств, подписавших их.
Важнейшая особенность: единообразие в формулировке основополагающих принципов и положений, которые регулируют режим иностранных инвестиций.
Обязательные принципы для каждого соглашения:
1. Правила и условия допуска осуществления иностранных инвестиций. Исходит из принципа наличия суверенных прав у страны принимающей иностранный капитал, ей разрешено регулировать и даже запрещать иностранные инвестиции. Поэтому этот принцип рассматриваемого соглашения и предусматривает наличие и закрепление суверенных прав каждой страны допускать инвестиции на свои территории в соответствии со своим законодательством.
2. Режим для иностранных инвестиций. Как правило, в соглашениях присутствуют лишь общие основные принципы, на которых базируется такой режим, т.е. режим для иностранных инвестиций. Чаще всего констатируется предоставление справедливого и равноправного режима. Практически все соглашения России содержат упоминание именно такого режима, а проще говоря, национального режима. Часто к этой формулировке добавляют слова: режим, исключающий применение мер дискриминационного характера (Россия), обеспечивающий полную защиту и безопасность в соответствии с нормами международного права.
Соглашения содержат также и специальные положения о режиме, позволяющие предотвратить разного рода дискриминационные меры. Это режим наибольшего благоприятствования. Часто к национальному режиму прибегают страны, входящие в региональные интеграционные группировки (например, ЕС). С точки зрения защиты интереса инвестора конечно очень важен национальный режим, поскольку он исключает дискриминацию иностранного инвестора, предоставляя ему ту же степень защиты, что и национальному инвестору. В то же время этот режим может иметь и определенные негативные последствия для национальной промышленности страны-реципиента, так как содействует появлению в стране конкурирующей иностранной фирмы. Отсутствие дискриминации по сравнению с инвесторами из других стран обеспечивает режим наибольшего благоприятствования.
Как правило, эти режимы не применяются в соглашениях в полном объеме. Принимающая сторона практикует различного рода оговорки к этим режимам. Это могут быть оговорки ограничительного и стимулирующего характера. К наиболее частым исключениям ограничительного характера относятся списки отраслей или видов деятельности, которые исключаются из сферы деятельности этого режима (сюда относятся вопросы обороны, налогообложения, меры в интересах общественной безопасности порядка, здравоохранения и морали). При предоставлении режима наибольшего благоприятствования в соглашениях, как правило, оговариваются изъятия в связи с участием договаривающейся стороны в зоне свободной торговли, таможенном или экономическом союзе, а также в соглашения о двойном налогообложении. В отдельных соглашениях фиксируются ограничения оперативной деятельности инвесторов. Например, в соглашениях могут содержаться предписания в отношении допуска руководящего иностранного персонала к участию в инвестиционном проекте. Все эти оговорки встречаются в отдельных случаях в соглашениях развитых стран, но более всего они характерны для стран с сильным протекционистским режимом. Такого рода ограничительные оговорки в определенной степени снижают инвестиционную привлекательность принимающих стран.
3. Закрепляются конкретные нормы защиты иностранных инвестиций от возможной экспроприации (национализации). В соглашениях подробно перечисляются причины, по которым может осуществляться экспроприация (как правило, это какие-то общественные интересы). Оговаривается, что экспроприация осуществляется в соответствии с законодательством, без дискриминации и с выплатой адекватной компенсации. Единой формулы определения суммы компенсации нет. Обычно указывают, что компенсация должна быть быстрой, достаточной и эффективной. Ее размер должен соответствовать справедливой рыночной стоимости.
4. Гарантии беспрепятственного перевода за границу платежей в связи с капиталовложениями. В соглашениях выделяют 3 вида основных платежей:
· Перевод доходов от инвестиций
· Текущие платежи, связанные с операционной деятельностью инвестора.
Могут подробно перечисляться все виды платежей (соглашения Швеции, Дании). Наиболее распространено простое фиксирование гарантий страны-реципиента беспрепятственно переводить платежи. Ряд соглашений одновременно оговаривают возможность применения законодательства, требующего предоставления сведений о переводе валюты и предусматривающего обложение таких переводов налогов, а также защиту прав кредиторов. Иногда оговаривается допустимый срок задержки платежей. Могут предусматриваться ограничения в отношении перевода доходов, если страна-реципиент испытывает валютные трудности.
5. Порядок урегулирования споров между договаривающимися сторонами. Предоставлена максимальная свобода выбора инвестором того или иного механизма урегулирования споров. Но рекомендуется урегулировать споры мирным путем с помощью переговоров. Значительная часть соглашения предусматривает передачу дел для разбирательства в международный центр по урегулированию международных споров (МЦУИС). Пока не все страны присоединились к этой процедуре, получившей названиеИКСИД, однако данная конвенция открыта для подписания. Другими организациями для разбирательства споров является Международной торгов палата, Торговая палата в Стокгольме, Третейский суд в соответствии с арбитражным регламентом комиссии ООН по правам международной торговли. Споры между сторонами обычно решаются в рамках соглашения по единой схеме:
· Решение споров путем переговоров или по дипломатическим каналам (от месяца до года)
· Обращение в третейский суд для данного конкретного случая. Обычно спорящие страны назначают по одному представителю от своей страны и выбирают еще одного из третей, независимой страны. Расходы несутся поровну. Решение обязательно. Если в установленные сроки договоренность не достигнута, каждая из сторон может обратиться к председателю Международного суда, генсеку ООН, генсеку ИКСИД, в постоянный Арбитражный суд, или президенту арбитражного института в Торговой палате в Стокгольме. Наиболее часто предусматривается обращение к председателю международного суда.
Типовое соглашение о поощрении и взаимной защите капиталовложений
Образец документа:
Приложение к Постановлению Правительства РФ от 09.06.2001 N 456 (в ред. Постановления Правительства РФ от 11.04.2002 N 229)
желая создавать благоприятные условия для осуществления капиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны,
признавая, что поощрение и взаимная защита капиталовложений на основе настоящего Соглашения будут стимулировать приток капитала и способствовать развитию взаимовыгодного торгово — экономического и научно — технического сотрудничества,
согласились со следующим:
Определения
Для целей настоящего Соглашения следующие понятия означают:
а) «инвестор» (в отношении каждой из Договаривающихся Сторон):
любое физическое лицо, являющееся гражданином государства этой Договаривающейся Стороны;
любое юридическое лицо, созданное или учрежденное в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны;
б) «капиталовложения» — все виды имущественных ценностей, которые вкладываются инвестором одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством последней, и в частности:
движимое и недвижимое имущество;
акции, вклады и другие формы участия в капитале коммерческих организаций;
право требования по денежным средствам, вложенным для создания экономических ценностей, или по договорам, имеющим экономическую ценность и связанным с капиталовложениями;
исключительные права на объекты интеллектуальной собственности (авторские права, патенты, промышленные образцы, модели, товарные знаки или знаки обслуживания, технологию, информацию, имеющую коммерческую ценность, и ноу — хау);
права на осуществление предпринимательской деятельности, предоставляемые на основе закона или договора, включая, в частности, связанные с разведкой, разработкой, добычей и эксплуатацией природных ресурсов.
Никакое изменение формы капиталовложений не влияет на их квалификацию в качестве капиталовложений, если такое изменение не противоречит действующему законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой капиталовложения осуществлены;
в) «доходы» — средства, получаемые от капиталовложений, и в частности прибыль, дивиденды, проценты, лицензионные и другие вознаграждения;
Защита капиталовложений
1. Каждая Договаривающаяся Сторона стремится создавать благоприятные условия инвесторам другой Договаривающейся Стороны для осуществления капиталовложений на ее территории и допускает такие капиталовложения в соответствии со своим законодательством.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает в соответствии со своим законодательством полную защиту на своей территории капиталовложений инвесторов другой Договаривающейся Стороны.
Режим капиталовложений
1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает на своей территории справедливый режим капиталовложениям инвесторов другой Договаривающейся Стороны в отношении управления и распоряжения ими.
2. Режим, указанный в пункте 1 настоящей статьи, должен быть не менее благоприятным, чем режим, который предоставляется капиталовложениям собственных инвесторов или инвесторов любого третьего государства, в зависимости от того, какой из них, по мнению инвестора, является более благоприятным.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право применять и вводить изъятия из национального режима в отношении иностранных инвесторов и их капиталовложений, в том числе реинвестированных капиталовложений.
4. Режим, предоставляемый в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, не распространяется на преимущества, которые Договаривающаяся Сторона предоставляет или предоставит в будущем:
в связи с участием в зоне свободной торговли, таможенном или экономическом союзе;
на основе соглашений об избежании двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения;
в соответствии с соглашениями Российской Федерации с государствами, ранее входившими в состав бывшего Союза Советских Социалистических Республик.
5. Без ущерба для положений статей 4, 5 и 8 настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны предоставят друг другу режим не более благоприятный, чем тот, который они предоставляют друг другу в соответствии с обязательствами, принятыми по Соглашению об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) от 15 апреля 1994 г., включая обязательства по Генеральному соглашению по торговле услугами (ГАТС), а также любой другой многосторонней договоренностью, которая может быть достигнута с участием обеих Договаривающихся Сторон и которая будет касаться режима капиталовложений.
6. В той степени, в которой вопросы, охватываемые настоящим Соглашением, регулируются Соглашением о партнерстве и сотрудничестве, учреждающим партнерство между Российской Федерацией, с одной стороны, и Европейскими сообществами и их государствами — членами, с другой стороны, от 24 июня 1994 г., к ним применяется данное Соглашение о партнерстве и сотрудничестве.
Экспроприация
1. Капиталовложения инвесторов одной Договаривающейся Стороны, осуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны, не могут быть подвергнуты мерам принудительного изъятия, равносильным по последствиям экспроприации или национализации (далее именуются — экспроприация), за исключением случаев, когда эти меры осуществляются в общественных интересах при соблюдении порядка, установленного в соответствии с законодательством этой другой Договаривающейся Стороны, не носят дискриминационного характера и влекут за собой выплату быстрой, адекватной и эффективной компенсации.
2. Компенсация должна соответствовать рыночной стоимости экспроприируемых капиталовложений, рассчитанной на дату, когда официально стало известно о фактическом осуществлении либо о предстоящей экспроприации. Компенсация выплачивается без задержки в свободно конвертируемой валюте и свободно переводится с территории одной Договаривающейся Стороны на территорию другой Договаривающейся Стороны. С момента экспроприации до момента выплаты компенсации на сумму компенсации будут начисляться проценты по коммерческой ставке, устанавливаемой на рыночной основе, но не ниже ставки ЛИБОР по шестимесячным долларовым кредитам.
Возмещение ущерба
Инвесторам одной Договаривающейся Стороны, капиталовложениям которых нанесен ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны в результате войны, гражданских беспорядков или иных подобных обстоятельств, предоставляется в отношении реституции, возмещения, компенсации или других видов урегулирования режим, наиболее благоприятный из тех, которые последняя Договаривающаяся Сторона предоставляет инвесторам третьего государства или своим собственным инвесторам в отношении мер, которые принимаются ею в связи с таким ущербом.
Перевод платежей
1. Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует инвесторам другой Договаривающейся Стороны после выполнения ими всех налоговых обязательств беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с капиталовложениями, и в частности:
б) средств, выплачиваемых в погашение займов и кредитов, признанных обеими Договаривающимися Сторонами в качестве капиталовложений, а также начисленных процентов;
в) средств, полученных в связи с частичной или полной ликвидацией либо продажей капиталовложений;
г) компенсации, предусмотренной в статьях 4 и 5 настоящего Соглашения;
д) заработной платы и других вознаграждений, получаемых инвестором и физическими лицами другой Договаривающейся Стороны, которым разрешено работать в связи с капиталовложением на территории первой Договаривающейся Стороны.
2. Переводы платежей осуществляются без задержки в свободно конвертируемой валюте по курсу, применяемому на дату перевода в соответствии с валютным законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой капиталовложения осуществлены.
Суброгация
Договаривающаяся Сторона или уполномоченный ею орган, которые произвели платеж инвестору на основе гарантии защиты от некоммерческих рисков в связи с его капиталовложением на территории другой Договаривающейся Стороны, смогут осуществлять в порядке суброгации права инвестора в том же объеме, что и сам инвестор. Такие права осуществляются в соответствии с законодательством последней Договаривающейся Стороны.
Разрешение споров между Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся Стороны
1. Споры между одной Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с капиталовложением данного инвестора на территории первой Договаривающейся Стороны, включая споры, касающиеся размера, условий или порядка выплаты компенсации в соответствии со статьями 4 и 5 настоящего Соглашения либо порядка перевода платежей, предусмотренного в статье 6 настоящего Соглашения, разрешаются по возможности путем переговоров.
2. Если спор не может быть разрешен путем переговоров в течение шести месяцев с даты просьбы любой из сторон спора о его разрешении путем переговоров, то он по выбору инвестора может быть передан на рассмотрение в компетентный суд или арбитраж Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществлены капиталовложения, либо в арбитражный суд ad hoc в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), либо в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, созданный в соответствии с Конвенцией об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств, подписанной в г. Вашингтоне 18 марта 1965 г., для разрешения спора в соответствии с положениями этой Конвенции (при условии, что она вступила в силу для обеих Договаривающихся Сторон) или в соответствии с Дополнительными правилами Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (в случае, если Конвенция не вступила в силу для обеих или одной из Договаривающихся Сторон).
3. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон в споре. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется обеспечивать выполнение такого решения в соответствии со своим законодательством.
Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами
1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования и применения настоящего Соглашения разрешаются путем переговоров.
Если таким способом спор не урегулирован в течение шести месяцев с начала переговоров, то по требованию любой Договаривающейся Стороны он передается на рассмотрение третейского суда.
2. Третейский суд создается для каждого отдельного случая, для чего каждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену третейского суда в течение двух месяцев с даты получения уведомления о третейском разбирательстве. Затем эти два члена суда избирают гражданина третьего государства, который с одобрения обеих Договаривающихся Сторон назначается председателем третейского суда в течение месяца с даты назначения двух других членов.
3. Если в сроки, указанные в пункте 2 настоящей статьи, необходимые назначения не произведены, то при отсутствии иной договоренности любая Договаривающаяся Сторона может обратиться к председателю Международного суда с просьбой произвести такие назначения. Если председатель Международного суда является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести необходимые назначения предлагается заместителю председателя Международного суда. Если заместитель председателя Международного суда также является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или по другим причинам не может выполнить указанную просьбу, то произвести необходимые назначения предлагается следующему за ним по старшинству члену Международного суда, который не является гражданином государства ни одной из Договаривающихся Сторон.
4. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Такое решение является окончательным и обязательным для Договаривающихся Сторон. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы, связанные с деятельностью назначенного ею члена суда и со своим представительством в третейском разбирательстве. Расходы, связанные с деятельностью председателя третейского суда, а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях. Суд, однако, может предусмотреть в своем решении, что одна из Договаривающихся Сторон будет нести большую долю расходов, и такое решение будет обязательным для обеих Договаривающихся Сторон. Третейский суд определяет порядок своей работы самостоятельно.
Консультации
Договаривающиеся Стороны по просьбе любой из них проводят консультации по вопросам, касающимся толкования или применения настоящего Соглашения.
Применение Соглашения
Настоящее Соглашение применяется ко всем капиталовложениям, осуществленным инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны после вступления его в силу.
Вступление в силу и срок действия Соглашения
1. Каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомляет другую Договаривающуюся Сторону о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего из двух уведомлений.
2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение пятнадцати лет. После окончания этого срока его действие автоматически продлевается на очередные пятилетние сроки, если одна Договаривающаяся Сторона письменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону по крайней мере за двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
3. В настоящее Соглашение могут быть внесены поправки с взаимного письменного согласия Договаривающихся Сторон. Любая поправка вступает в силу после того, как каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о выполнении всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления такой поправки в силу.
4. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты прекращения действия настоящего Соглашения и подпадающих под его действие, положения всех других статей настоящего Соглашения остаются в силе в течение последующих пятнадцати лет после даты прекращения его действия.
Совершено в __________________ «___»_________ 200__ года в двух экземплярах, каждый на русском и _________________ языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
«Соглашение о поощрении и взаимной защите инвестиций в государствах — членах Евразийского экономического сообщества» (Заключено в г. Москве 12.12.2008)
О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ ИНВЕСТИЦИЙ В ГОСУДАРСТВАХ —
ЧЛЕНАХ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СООБЩЕСТВА
(Москва, 12 декабря 2008 года)
Правительства государств — членов Евразийского экономического сообщества, далее именуемые Сторонами,
руководствуясь Договором об учреждении Евразийского экономического сообщества от 10 октября 2000 года,
реализуя цели и задачи Евразийского экономического сообщества,
имея намерение создавать и поддерживать благоприятные условия для инвесторов государств Сторон, осуществляющих инвестиции на территориях этих государств,
признавая, что поощрение и взаимная защита инвестиций на основе настоящего Соглашения будут способствовать развитию интеграционных процессов, взаимовыгодному торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству государств Сторон,
стремясь содействовать экономическому росту государств Сторон,
согласились с нижеследующим:
Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:
а) «инвестор» — применительно к государству каждой из Сторон:
любое физическое лицо, являющееся гражданином государства одной Стороны, осуществляющее инвестиции на территории государства другой Стороны в соответствии с законодательством последнего;
любое юридическое лицо, учрежденное (созданное) и зарегистрированное на территории государства одной Стороны, осуществляющее инвестиции на территории государства другой Стороны в соответствии с законодательством последнего;
б) «инвестиции» — материальные и нематериальные ценности, вкладываемые инвестором государства одной Стороны в объекты предпринимательской деятельности на территории государства другой Стороны в соответствии с законодательством последнего, в том числе:
денежные средства (деньги), ценные бумаги, иное имущество;
права на осуществление предпринимательской деятельности, предоставляемые на основе законодательства государств Сторон или по договору, включая, в частности, права на разведку, разработку, добычу и эксплуатацию природных ресурсов;
имущественные и иные права, имеющие денежную оценку.
Изменение формы, в которой инвестиции вкладываются или реинвестируются, не влияет на их квалификацию в качестве инвестиций при условии, что такое изменение не противоречит законодательству государства-реципиента;
в) «деятельность в связи с инвестициями» — владение, пользование и (или) распоряжение инвестициями;
г) «доходы» — средства, получаемые в результате осуществления инвестиций, в частности, прибыль, дивиденды, проценты, лицензионные, комиссионные и другие вознаграждения;
д) «государство-реципиент» — государство Стороны, на территории которого осуществляются инвестиции инвесторами государств других Сторон;
е) «законодательство» — законы и иные нормативные правовые акты государства Стороны;
ж) «территория» — территория государства Стороны, а также его исключительная экономическая зона и континентальный шельф, в отношении которых оно осуществляет суверенные права и юрисдикцию в соответствии с международным правом и внутренним законодательством.
Допуск и защита инвестиций
1. Каждая Сторона создает благоприятные условия для осуществления на территории ее государства инвестиций инвесторами государств других Сторон и допускает такие инвестиции в соответствии с законодательством своего государства.
2. Каждая Сторона гарантирует и обеспечивает в соответствии с законодательством своего государства защиту на его территории инвестиций инвесторов государств других Сторон.
Каждая Сторона обеспечивает открытость и доступность законодательства своего государства, регулирующего инвестиционную деятельность.
1. Каждая Сторона обеспечивает на территории своего государства справедливый и равноправный режим в отношении инвестиций и деятельности в связи с инвестициями, осуществляемых инвесторами государств других Сторон.
2. Режим, указанный в пункте 1 настоящей статьи, должен быть не менее благоприятным, чем режим, который предоставляется этой Стороной в отношении инвестиций и деятельности в связи с такими инвестициями национальных инвесторов или инвесторов любого другого государства, в том числе не являющегося участником настоящего Соглашения, и должен предоставляться по выбору инвестора в зависимости от того, какой из указанных режимов, по его мнению, является наиболее благоприятным.
3. Каждая Сторона в соответствии с законодательством своего государства оставляет за собой право ограничивать деятельность иностранных инвесторов, а также применять и вводить иные изъятия из национального режима, указанного в пункте 2 настоящей статьи.
4. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи в отношении режима наибольшего благоприятствования не должны толковаться как обязывающие Сторону распространять на инвестиции и деятельность в связи с такими инвестициями инвесторов государств других Сторон преимущества любого режима, преференции или привилегии, которые предоставляются или могут быть предоставлены в будущем этой Стороной:
в связи с ее участием в зоне свободной торговли, таможенном союзе, валютном союзе, общем рынке и любых аналогичных экономических интеграционных образованиях или любых международных соглашениях, ведущих к созданию таких союзов или образований;
на основе соглашений об избежании двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения.
5. Без ущерба для положений статей 5, 6 и 9 настоящего Соглашения каждая из Сторон вправе не предоставлять в отношении инвестиций инвесторов государств других Сторон и их деятельности в связи с такими инвестициями режим более благоприятный, чем тот, который она предоставляет в соответствии с обязательствами, принятыми по Соглашению об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 г., включая обязательства по Генеральному соглашению по торговле услугами (ГАТС), а также в соответствии с любой многосторонней договоренностью, которая может быть достигнута с участием Сторон и которая будет касаться режима инвестиций.
Без ущерба для положений пункта 1 статьи 14 настоящего Соглашения положение абзаца первого настоящего пункта вступает в силу для каждой из Сторон с даты принятия ею обязательств по Соглашению об учреждении Всемирной торговой организации, включая обязательства по ГАТС, или с даты вступления в силу многосторонней договоренности, указанной в абзаце первом настоящего пункта.
Инвесторы имеют право на возмещение ущерба, нанесенного их инвестициям и доходам в результате гражданских беспорядков, военных действий, революции, мятежа, введения чрезвычайного положения или иных подобных обстоятельств на территории государства-реципиента. При этом таким инвесторам предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который Сторона государства-реципиента предоставляет национальным инвесторам или инвесторам любого другого государства, в том числе не являющегося участником настоящего Соглашения, в отношении мер, принимаемых этой Стороной в связи с возмещением такого ущерба.
Гарантии прав инвесторов при экспроприации
1. Инвестиции инвесторов государства одной Стороны, осуществленные на территории государства другой Стороны, и доходы таких инвесторов не могут быть подвергнуты прямо или косвенно экспроприации, национализации, а также иным мерам, равносильным по последствиям экспроприации или национализации (далее — экспроприация), за исключением случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах в установленном законодательством государства-реципиента порядке, не являются дискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой, адекватной компенсации.
2. Компенсация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, должна соответствовать рыночной стоимости экспроприируемых инвестиций и доходов инвесторов на дату, непосредственно предшествующую дате их фактической экспроприации, либо дате, когда стало общеизвестно о предстоящей экспроприации.
3. Компенсация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, выплачивается без задержки в срок, предусмотренный законодательством государства-реципиента, но не позднее трех месяцев с даты экспроприации, в свободно конвертируемой валюте и в соответствии со статьей 7 настоящего Соглашения свободно переводится за границу с территории государства-реципиента.
В случае задержки выплаты компенсации, с даты, когда компенсация должна быть выплачена в соответствии с абзацем первым настоящего пункта, до даты фактической выплаты компенсации на сумму компенсации начисляются проценты, рассчитываемые по ставке национального межбанковского рынка по фактически предоставленным кредитам в долларах США сроком до 6 месяцев или в порядке, определяемом по договоренности между инвестором и Стороной государства-реципиента.
Использование доходов, переводы денежных средств (денег)
1. Сторона государства-реципиента гарантирует инвесторам государств других Сторон после выполнения ими всех налоговых и иных предусмотренных законодательством государства-реципиента обязательств:
право использовать и распоряжаться полученными в результате осуществления инвестиций доходами в любых целях, не запрещенных законодательством государства-реципиента;
право беспрепятственно осуществлять в любую страну по усмотрению инвестора переводы денежных средств (денег) и платежей, связанных с инвестициями, в частности:
средств, выплачиваемых в погашение займов и кредитов, признанных Сторонами в качестве инвестиций;
средств, полученных инвестором в связи с частичной или полной ликвидацией коммерческой организации либо продажей инвестиций;
средств, полученных инвестором в качестве возмещения ущерба в соответствии со статьей 5 настоящего Соглашения, и компенсации, предусмотренной в статье 6 настоящего Соглашения;
заработной платы и других вознаграждений, получаемых инвесторами и гражданами государств других Сторон, которым разрешено работать в связи с инвестициями на территории государства-реципиента;
авторских вознаграждений (роялти) и лицензионных платежей, вытекающих из прав на интеллектуальную собственность, выплачиваемых инвесторами.
2. Перевод денежных средств (денег) и осуществление платежей, указанных в пункте 1 настоящей статьи, происходит без необоснованной задержки в валюте, в которой первоначально были осуществлены инвестиции, или в любой другой свободно конвертируемой валюте. Конвертация таких средств и платежей осуществляется по обменному курсу, применяемому на территории государства-реципиента на дату перевода денежных средств (денег) и осуществления платежей, с соблюдением требований валютного законодательства государства-реципиента.
Переход прав инвестора
Сторона или уполномоченный ею орган, которые произвели платеж инвестору своего государства на основе гарантии защиты от некоммерческих рисков в связи с инвестициями такого инвестора на территории государства-реципиента, смогут осуществлять в порядке суброгации права инвестора в том же объеме, что и сам инвестор. Такие права осуществляются в соответствии с законодательством государства-реципиента.
Разрешение споров между Стороной и инвестором
1. Споры между Стороной государства-реципиента и инвестором государства другой Стороны, возникающие в связи с инвестициями данного инвестора на территории государства-реципиента, включая споры, касающиеся размера, условий или порядка выплаты сумм, полученных в качестве возмещения ущерба в соответствии со статьей 5 настоящего Соглашения, и компенсации, предусмотренной в статье 6 настоящего Соглашения, или порядка осуществления платежей и перевода денежных средств (денег), предусмотренных в статье 7 настоящего Соглашения, разрешаются по возможности путем переговоров.
2. Если спор не может быть разрешен путем переговоров в течение шести месяцев с даты письменного уведомления любой из сторон спора о его разрешении путем переговоров, то он может быть передан по выбору инвестора на рассмотрение:
а) суда государства-реципиента, компетентного рассматривать соответствующие споры;
б) международного коммерческого арбитража при торговой палате любого государства, согласованного участниками спора;
в) арбитражного суда «ad hoc», который, если стороны спора не согласятся на иное, должен быть создан и действовать согласно Арбитражному регламенту Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ);
г) Международного центра по урегулированию инвестиционных споров, созданного в соответствии с Конвенцией об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств от 18 марта 1965 г., для разрешения спора в соответствии с положениями этой Конвенции (при условии, что она вступила в силу для обоих государств сторон спора) или в соответствии с Дополнительными правилами Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (в случае, если Конвенция не вступила в силу для обоих или одного из государств сторон спора).
3. Любое арбитражное решение по спору, рассматриваемому в соответствии с подпунктами б), в) и г) пункта 2 настоящей статьи, является окончательным и обязательным для сторон спора. Каждая Сторона обязуется обеспечить исполнение такого решения в соответствии с законодательством своего государства.
Разрешение споров между Сторонами
1. Споры между Сторонами, связанные с толкованием и (или) применением положений настоящего Соглашения, разрешаются, по возможности, путем проведения заинтересованными Сторонами консультаций и переговоров.
2. Если спор не будет урегулирован путем консультаций и переговоров в течение шести месяцев с даты официальной письменной просьбы об их проведении, направленной одной из заинтересованных Сторон другой заинтересованной Стороне, то, при отсутствии иной договоренности между заинтересованными Сторонами относительно способа разрешения спора, любая из таких Сторон может обратиться для рассмотрения спора в Суд Евразийского экономического сообщества.
3. Суд Евразийского экономического сообщества выносит решение по спору в соответствии со своим регламентом.
Стороны по просьбе любой из них проводят консультации по вопросам, касающимся толкования и (или) применения настоящего Соглашения.
Настоящее Соглашение применяется ко всем инвестициям, осуществленным инвесторами государства одной Стороны на территории государства другой Стороны начиная с 1 января 1992 года.
Настоящее Соглашение не применяется к спорам и (или) претензиям, связанным с инвестициями, осуществленными инвесторами государства одной Стороны на территории государства другой Стороны, основания для которых имели место или которые были урегулированы и (или) удовлетворены до вступления настоящего Соглашения в силу.
Внесение изменений в Соглашение
По договоренности Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения в письменной форме, которые оформляются отдельными протоколами.
Вступление в силу и срок действия Соглашения
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием последнего письменного уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
Депозитарием настоящего Соглашения является Интеграционный Комитет Евразийского экономического сообщества.
2. Любая из Сторон может выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление об этом. Действие настоящего Соглашения прекращается в отношении этой Стороны по истечении шести месяцев со дня получения депозитарием такого уведомления.
3. В отношении инвестиций, осуществленных до даты прекращения действия настоящего Соглашения и подпадающих под его действие, положения настоящего Соглашения будут оставаться в силе в течение последующих десяти лет после этой даты.
Положение абзаца первого настоящего пункта применяется также в случае прекращения действия настоящего Соглашения в отношении одной или нескольких Сторон.
Совершено в г. Москве 12 декабря 2008 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Интеграционном Комитете Евразийского экономического сообщества, который направит каждой Стороне, подписавшей настоящее Соглашение, его заверенную копию.
Источники: http://studopedia.su/7_36180_soglashenie-o-pooshchrenii-i-zashchite-vzaimnih-kapitalovlozheniy.html, http://vse-documenty.ru/бланки/Правительство/Типовое_соглашение_о_поощрении_и_взаимной_защите_капиталовложений, http://legalacts.ru/doc/soglashenie-o-pooshchrenii-i-vzaimnoi-zashchite-investitsii/
Источник: